El mundo de los seguros suscribe una guía de buenas prácticas para simplificar su lenguaje

La Asociación Empresarial del Seguro (UNESPA), ha publicado una guía de buenas prácticas para simplificar los términos que se emplean en el documento a entregar a los potenciales clientes de seguros para informarles de un producto determinado y sus características y condiciones. 

guia de buenas prácticas del seguro de Unespa

De esta forma el sector asegurador da otro paso adelante en la puesta en marcha de unas mejores prácticas empresariales.  Tratándose además, en el caso de esta guía de buenas prácticas lanzada por UNESPA, de una iniciativa a la que todas las compañías asociadas que lo deseen pueden adherirse.

El objetivo de esta misión no es otro que el de simplificar las palabras que se utilizan en el documento de información de los seguros no vida (automóviles, hogar, salud o decesos, sólo por citar algunos…). De modo que sean entendibles por cualquier persona.  sean más sencillas. Ya que la terminología jurídica y la jerga profesional hacen que, en muchas ocasiones, los productos aseguradores sean de difícil comprensión para el público general.

Por estas razones, y con el objetivo de eliminar cualquier barrera basada en el lenguaje, UNESPA ha animado a sus integrantes a sumarse a la campaña. Logrando un gran éxito en su lanzamiento, al contar con la suscripción de la guía por parte de ALLIANZ, ARAG, ASEMAS, ASISA ASISTENCIA SANITARIA, ASISA VIDA, BANKINTER SEGUROS GENERALES, BANSABADELL SEGUROS GENERAL, BBVA SEGUROS, CASER, CAJA ESPAÑA VIDA, DKV, FÉNIX DIRECTO, FIATC, IPRESA, LA PREVISIÓN MALLORQUINA, LA UNIÓN ALCOYANA, MAPFRE ESPAÑA, METLIFE EUROPE DAC, METLIFE EUROPE INSURANCE DAC, MM GLOBALIS, MM HOGAR, MUSAAT, MUTUA MADRILEÑA, MUTUALIDAD GENERAL DE LA ABOGACÍA, PELAYO, RGA RURAL VIDA, RGA SEGUROS GENERALES, SOS, SANITAS, SANTALUCÍA VIDA Y PENSIONES, SANTALUCÍA, SEGURCAIXA ADESLAS, SEGUROS EL CORTE INGLÉS, UNICORP VIDA, VERTI, VIDACAIXA, W. R. BERKLEY, ZURICH INSURANCE. 38 aseguradoras pertenecientes a UNESPA a las que se espera que se sigan sumando más compañías.

Así, la simplificación terminológica tratará de hacer los productos aseguradores de estas entidades más accesibles y sencillos de entender. De hecho la propia guía incluye 51 términos susceptibles de ser reemplazados en los documentos de información. Palabras previamente contrastadas con los consumidores a través de encuestas y diversos estudios. Dividiéndolas después en tres grupos:

  • Términos técnicos de mayor complejidad y que, por tanto, se considera conveniente no utilizar. Explicando su significado con un lenguaje más accesible.
  • Términos técnicos del seguro que pueden reemplazarse fácilmente por palabras cotidianas.
  • Términos técnicos que se sustituirán por una breve descripción al no haber encontrado palabras alternativas más comunes.

La normativa va a exigir en breve la estandarización del documento informativo de los seguros no vida. Un prospecto que deberá ponerse a disposición de los clientes antes de que adquieran el producto. Y en el que se indicará, de manera clara y sencilla, las características del seguro para que la persona interesada pueda valorarlo. Una ocasión que ha sido aprovechada por UNESPA para lanzar la llamada Guía de buenas prácticas en el uso terminológico utilizado en el documento de información de productos de seguros no vida. De forma que propone ir más allá de lo que establece la ley mediante esta autorregulación.

La publicación de la guía para simplificar el lenguaje del seguro se enmarca dentro de Estamos Seguros, el programa de divulgación de la cultura aseguradora puesto en marcha por UNESPA en 2016. La guía viene a enriquecer los contenidos de Seguros de entendernos, la sección creada dentro de la web de Estamos Seguros para familiarizar a la gente con el argot asegurador.

Seguros Terranea

Jorge Monroy Criado

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *